home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Chip 2007 January, February, March & April / Chip-Cover-CD-2007-02.iso / Pakiet internetowy / Rozne / HTTrack 3.40-2 / httrack-3.40-2.exe / {app} / lang / Castellano.txt < prev    next >
Text File  |  2004-07-15  |  38KB  |  931 lines

  1. LANGUAGE_NAME
  2. Castellano
  3. LANGUAGE_FILE
  4. Castellano
  5. LANGUAGE_ISO
  6. es
  7. LANGUAGE_AUTHOR
  8. Juan Pablo Barrio Lera  (Universidad de Le≤n) \r\n
  9. LANGUAGE_CHARSET
  10. ISO-8859-1
  11. LANGUAGE_WINDOWSID
  12. Spanish (Spain, Modern Sort)
  13. OK
  14. Ya
  15. Cancel
  16. Cancelar
  17. Exit
  18. Salir
  19. Close
  20. Cerrar
  21. Cancel changes
  22. Cancelar los cambios
  23. Click to confirm
  24. Haga click para confirmar
  25. Click to get help!
  26. Haga click para obtener ayuda
  27. Click to return to previous screen
  28. Haga click para volver atrßs
  29. Click to go to next screen
  30. Haga click para pasar a la siguiente pantalla
  31. Hide password
  32. Ocultar palabra clave
  33. Save project
  34. Guardar proyecto
  35. Close current project?
  36. ┐Cerrar el proyecto actual?
  37. Delete this project?
  38. ┐Borrar este proyecto?
  39. Delete empty project %s?
  40. ┐Borrar el proyecto vacφo %s?
  41. Action not yet implemented
  42. Acci≤n a·n no implementada
  43. Error deleting this project
  44. Error al borrar este proyecto
  45. Select a rule for the filter
  46. Escoja una regla para el filtro
  47. Enter keywords for the filter
  48. Escriba aquφ una palabra clave para el filtro
  49. Cancel
  50. Cancelar
  51. Add this rule
  52. A±adir esta regla
  53. Please enter one or several keyword(s) for the rule
  54. Escriba una o mßs palabras clave para la regla
  55. Add Scan Rule
  56. A±adir un filtro
  57. Criterion
  58. Escoger una regla
  59. String
  60. Escribir una palabra clave
  61. Add
  62. A±adir
  63. Scan Rules
  64. Filtros
  65. Use wildcards to exclude or include URLs or links.\nYou can put several scan strings on the same line.\nUse spaces as separators.\n\nExample: +*.zip -www.*.com -www.*.edu/cgi-bin/*.cgi
  66. Puede excluir o aceptar varias URLs o enlaces, empleando los comodines\nSe pueden utilizar espacios entre los filtros\nEjemplo: +*.zip -www.*.com -www.*.edu/cgi-bin/*.cgi
  67. Exclude links
  68. Excluir enlaces
  69. Include link(s)
  70. Aceptar enlaces
  71. Tip: To have ALL GIF files included, use something like +www.someweb.com/*.gif. \n(+*.gif / -*.gif will include/exclude ALL GIFs from ALL sites)
  72. Consejo: Si desea aceptar todos los ficheros GIF de un sitio, utilice algo similar a +www.monweb.com/*.gif\n(+*.gif / -*.gif autorizarß TODOS los ficheros GIF en TODOS los sitios)
  73. Save prefs
  74. Guardar preferencias
  75. Matching links will be excluded:
  76. Los enlaces que sigan esta regla serßn prohibidos
  77. Matching links will be included:
  78. Los lugares que sigan esta regla serßn aceptados
  79. Example:
  80. Ejemplo:
  81. gif\r\nWill match all GIF files
  82. gif\r\nDetectarß todos los ficheros gif (o ficheros GIF)
  83. blue\r\nWill find all files with a matching 'blue' sub-string such as 'bluesky-small.jpeg'
  84. blue\r\nDetectarß todos los ficheros que contengan la palabra blue, como 'bluesky-small.jpeg'\r\n
  85. bigfile.mov\r\nWill match the file 'bigfile.mov', but not 'bigfile2.mov'
  86. bigfile.mov\r\nDetectarß el fichero 'bigfile.mov', pero no 'bigfile2.mov'
  87. cgi\r\nWill find links with folder name matching sub-string 'cgi' such as /cgi-bin/somecgi.cgi
  88. cgi\r\nDetectarß los enlaces con nombre de ruta que incluya 'cgi', como /cgi-bin/somecgi.cgi\r\n
  89. cgi-bin\r\nWill find links with folder name matching whole 'cgi-bin' string (but not cgi-bin-2, for example)
  90. cgi-bin\r\nDetectarß los enlaces con nombre de ruta que incluya 'cgi-bin' (pero no cgi-bin-2, por ejemplo)\r\n
  91. someweb.com\r\nWill find links with matching sub-string such as www.someweb.com, private.someweb.com etc.
  92. someweb.com\r\nDetectarß enlaces como www.someweb.com, private.someweb.com, etc.\r\n
  93. someweb\r\nWill find links with matching folder sub-string such as www.someweb.com, www.someweb.edu, private.someweb.otherweb.com etc.
  94. someweb\r\nDetectarß enlaces como www.someweb.com, www.someweb.edu, private.someweb.otherweb.com, etc.\r\n
  95. www.someweb.com\r\nWill find links matching whole 'www.someweb.com' sub-string (but not links such as private.someweb.com/..)
  96. www.someweb.com\r\nDetectarß enlaces como www.someweb.com/... (pero no private.someweb.com/ y similares)\r\n
  97. someweb\r\nWill find any links with matching sub-string such as www.someweb.com/.., www.test.abc/fromsomeweb/index.html, www.test.abc/test/someweb.html etc.
  98. someweb\r\nDetectarß enlaces como www.someweb.com/.., www.test.abc/fromsomeweb/index.html, www.test.abc/test/someweb.html, etc.\r\n
  99. www.test.com/test/someweb.html\r\nWill only find the 'www.test.com/test/someweb.html' file. Note that you have to type the complete path (URL + site path)
  100. www.test.com/test/someweb.html\r\nDetectarß ·nicamente www.test.com/test/someweb.html. Note que deberß introducir a la vez la direcci≤n (www.xxx.yyy) y la ruta (/test/someweb.html)\r\n
  101. All links will match
  102. Todos los enlaces serßn autorizados/prohibidos
  103. Add exclusion filter
  104. A±adir un filtro de exclusi≤n
  105. Add inclusion filter
  106. A±adir un filtro de inclusi≤n
  107. Existing filters
  108. Filtros adicionales
  109. Cancel changes
  110. Cancelar los cambios
  111. Save current preferences as default values
  112. Guardar preferencias como valores por defecto
  113. Click to confirm
  114. Haga click para confirmar
  115. No log files in %s!
  116. íNo hay ficheros de auditorφa en %s!
  117. No 'index.html' file in %s!
  118. íNo hay fichero index.html en %s!
  119. Click to quit WinHTTrack Website Copier
  120. Haga click para salir de WinHTTrack Website Copier
  121. View log files
  122. Ver fichero de auditorφa
  123. Browse HTML start page
  124. Hojear la pßgina inicial
  125. End of mirror
  126. Fin del volcado
  127. View log files
  128. Ver fichero de auditorφa
  129. Browse Mirrored Website
  130. Hojear la Web
  131. New project...
  132. Nuevo proyecto...
  133. View error and warning reports
  134. Ver errores y mensajes
  135. View report
  136. Ver informe de auditorφa
  137. Close the log file window
  138. Cerrar la ventana de auditorφa
  139. Info type:
  140. Tipo de informaci≤n:
  141. Errors
  142. Errores
  143. Infos
  144. Informaciones
  145. Find
  146. Buscar
  147. Find a word
  148. Encontrar una palabra
  149. Info log file
  150. Fichero de auditorφa
  151. Warning/Errors log file
  152. Fichero de auditorφa de avisos/errores
  153. Unable to initialize the OLE system
  154. Imposible inicializar el sistema OLE
  155. WinHTTrack could not find any interrupted download file cache in the specified folder!
  156. No hay cachΘ en el directorio indicado\nWinHTTrack no puede encontrar el volcado interrumpido
  157. Could not connect to provider
  158. Imposible establecer la conexi≤n
  159. receive
  160. recepci≤n
  161. request
  162. petici≤n
  163. connect
  164. conexi≤n
  165. search
  166. b·squeda
  167. ready
  168. listo
  169. error
  170. error
  171. Receiving files..
  172. Recepci≤n de ficheros
  173. Parsing HTML file..
  174. Recorriendo fichero HTML
  175. Purging files..
  176. Vaciando ficheros..
  177. Loading cache in progress..
  178. Ejecutando la carga del cachΘ..
  179. Parsing HTML file (testing links)..
  180. Recorriendo fichero HTML (comprobando enlaces)
  181. Pause - Toggle [Mirror]/[Pause download] to resume operation
  182. En pausa (escoja [Fichero]/[Interrumpir transferencias] para continuar
  183. Finishing pending transfers - Select [Cancel] to stop now!
  184. Finalizando transferencias pendientes - Seleccione [Cancelar] para terminar ahora
  185. scanning
  186. recorriendo
  187. Waiting for scheduled time..
  188. Esperando a la hora especificada para comenzar
  189. Connecting to provider
  190. Conexi≤n con el proveedor
  191. [%d seconds] to go before start of operation
  192. Volcado en espera [%d segundos]
  193. Site mirroring in progress [%s, %s bytes]
  194. Volcado en ejecuci≤n [%s, %s bytes]
  195. Site mirroring finished!
  196. íCopia del sitio finalizada!
  197. A problem occured during the mirroring operation\n
  198. Ha ocurrido un problema durante el volcado\n
  199. \nDuring:\n
  200. \nDurante:\n
  201. \nSee the log file if necessary.\n\nClick FINISH to quit WinHTTrack Website Copier.\n\nThanks for using WinHTTrack!
  202. Ver el fichero de auditorφa si es necesario.\n\nPulse OK para salir de WinHTTrack Website Copier.\n\níGracias por usar WinHTTrack!
  203. Mirroring operation complete.\nClick Exit to quit WinHTTrack.\nSee log file(s) if necessary to ensure that everything is OK.\n\nThanks for using WinHTTrack!
  204. El volcado ha finalizado.\nPulse OK para salir de WinHTTrack\n\nConsulte los ficheros de auditorφa para verificar que todo ha salido bien\n\níGracias por utilizar WinHTTrack!
  205. * * MIRROR ABORTED! * *\r\nThe current temporary cache is required for any update operation and only contains data downloaded during the present aborted session.\r\nThe former cache might contain more complete information; if you do not want to lose that information, you have to restore it and delete the current cache.\r\n[Note: This can easily be done here by erasing the hts-cache/new.* files]\r\n\r\nDo you think the former cache might contain more complete information, and do you want to restore it?
  206. * * íCOPIA INTERRUMPIDA! * *\r\nEs necesario el cache temporal actual para cualquier operaci≤n de actualizaci≤n y solamente contiene datos bajados durante la presente sesi≤n abortada.\r\nEl antiguo cache puede contener datos mßs completos; si vd. no desea perder dichos datos, deberß que restaurarlo y excluir el cache actual.\r\n[Nota: Esto puede hacerse fßcilmente aquφ excluyendo el hts-cache/nuevo.* ficheros]\r\n\r\n┐Cree que el antiguo cache puede contener datos mßs completos, y desea restaurarlo?
  207. * * MIRROR ERROR! * *\r\nHTTrack has detected that the current mirror is empty. If it was an update, the previous mirror has been restored.\r\nReason: the first page(s) either could not be found, or a connection problem occured.\r\n=> Ensure that the website still exists, and/or check your proxy settings! <=
  208. * * íERROR DE VOLCADO! * *\r\nHTTrack ha detectado que el volcado actual estß vacφo. Si se trataba de una actualizaci≤n, el volcado anterior ha sido recuperado.\r\nRaz≤n: no se ha(n) encontrado la(s) primera(s) pßgina(s), o ha habido un problema de conexi≤n.\r\n=> Aseg·rese de que el sitio web existe a·n, y/o compruebe los ajustes de su proxy! <=
  209. \n\nTip: Click [View log file] to see warning or error messages
  210. \n\nConsejo: Pulse [Ver ficheros auditorφa] para ver los errores y mensajes
  211. Error deleting a hts-cache/new.* file, please do it manually
  212. Error al excluir un hts-cache/nuevo.* fichero; por favor, hßgalo manualmente
  213. Do you really want to quit WinHTTrack Website Copier?
  214. ┐Desea realmente salir de WinHTTrack Website Copier?
  215. - Mirroring Mode -\n\nEnter address(es) in URL box
  216. - Modo de volcado -\n\nRellene la(s) direccion(es) en la lista de URLs.
  217. - Interactive Wizard Mode (questions) -\n\nEnter address(es) in URL box
  218. - Modo de volcado semiautomßtico (con preguntas); rellene la(s) direccion(es) en la lista de URLs.
  219. - File Download Mode -\n\nEnter file address(es) in URL box
  220. - Modo de telecarga de ficheros; rellene la(s) direccion(es) de los ficheros en la lista de URLs.
  221. - Link Testing Mode -\n\nEnter Web address(es) with links to test in URL box
  222. - Modo de comprobaci≤n de enlaces -\n\nRellene la(s) direccion(es) de las pßginas con enlaces a comprobar en el recuadro de URL.
  223. - Update Mode -\n\nVerify address(es) in URL box, check parameters if necessary then click on 'NEXT' button
  224. - Modo de actualizaci≤n/continuaci≤n de volcado -\n\nVerifique la(s) direccion(es) de la lista de URLs, y luego pulse el bot≤n 'SIGUIENTE' y verifique los parßmetros.
  225. - Resume Mode (Interrupted Operation) -\n\nVerify address(es) in URL box, check parameters if necessary then click on 'NEXT' button
  226. - Modo de continuaci≤n de volcado -\n\nVerifique la(s) direccion(es) de la lista de URLs, y luego pulse el bot≤n 'SIGUIENTE' y verifique los parßmetros.
  227. Log files Path
  228. Ruta de ficheros log
  229. Path
  230. Ruta
  231. - Links List Mode -\n\nUse URL box to enter address(es) of page(s) containing links to mirror
  232. Modo de volcado de enlaces; rellene las direcciones de las pßginas que contengan los enlaces a volcar en la lista de URLs.
  233. New project / Import?
  234. Nuevo proyecto / importar ?
  235. Choose criterion
  236. Escoja una acci≤n
  237. Maximum link scanning depth
  238. Profundidad mßxima
  239. Enter address(es) here
  240. Escriba aquφ las direcciones
  241. Define additional filtering rules
  242. Definir filtros adicionales
  243. Proxy Name (if needed)
  244. Proxy si es necesario
  245. Proxy Port
  246. Puerto del proxy
  247. Define proxy settings
  248. Definir las preferencias del proxy
  249. Use standard HTTP proxy as FTP proxy
  250. Usar el proxy HTTP estßndar como proxy FTP
  251. Path
  252. Ruta
  253. Select Path
  254. Escoja ruta
  255. Path
  256. Ruta
  257. Select Path
  258. Escoja ruta
  259. Quit WinHTTrack Website Copier
  260. Salir de WinHTTrack Website Copier
  261. About WinHTTrack
  262. Acerca de WinHTTrack
  263. Save current preferences as default values
  264. Guardar preferencias como valores por defecto
  265. Click to continue
  266. Haga click para continuar
  267. Click to define options
  268. Haga click para definir las opciones
  269. Click to add a URL
  270. Haga click para a±adir una URL
  271. Load URL(s) from text file
  272. Cargar URL(s) desde fichero de texto
  273. WinHTTrack preferences (*.opt)|*.opt||
  274. Preferencias de WinHTTrack (*.opt)|*.opt||
  275. Address List text file (*.txt)|*.txt||
  276. Fichero de texto de Lista de Direcciones (*txt)|*.txt||
  277. File not found!
  278. íFichero no encontrado!
  279. Do you really want to change the project name/path?
  280. ┐Desea realmente cambiar el nombre/ruta del proyecto?
  281. Load user-default options?
  282. ┐Cargar las opciones de usuario por defecto?
  283. Save user-default options?
  284. ┐Guardar las opciones de usuario por defecto?
  285. Reset all default options?
  286. ┐Pasar todas las opciones a sus valores por defecto?
  287. Welcome to WinHTTrack!
  288. Bienvenido a WinHTTrack Website Copier!
  289. Action:
  290. Acci≤n
  291. Max Depth
  292. Profundidad mßxima:
  293. Maximum external depth:
  294. Profundidad externa mßxima:
  295. Filters (refuse/accept links) :
  296. Filtros (rehusar/aceptar enlaces) :
  297. Paths
  298. Rutas
  299. Save prefs
  300. Guardar prefs
  301. Define..
  302. Definir...
  303. Set options..
  304. Definir las opciones..
  305. Preferences and mirror options:
  306. Definir las opciones..
  307. Project name
  308. Nombre del proyecto
  309. Add a URL...
  310. A±adir...
  311. Web Addresses: (URL)
  312. Direcci≤n Web: (URL)
  313. Stop WinHTTrack?
  314. ┐Detener WinHTTrack?
  315. No log files in %s!
  316. íNo hay ficheros de auditorφa en %s!
  317. Pause Download?
  318. ┐Poner en pausa la transferencia?
  319. Stop the mirroring operation
  320. Detener el volcado
  321. Minimize to System Tray
  322. Ocultar esta ventana tras la barra de sistema
  323. Click to skip a link or stop parsing
  324. Haga click para saltar un enlace o interrumpir el recorrido
  325. Click to skip a link
  326. Haga click para saltar un enlace
  327. Bytes saved
  328. Bytes guardados:
  329. Links scanned
  330. Enlaces recorridos:
  331. Time:
  332. Tiempo:
  333. Connections:
  334. Conexiones:
  335. Running:
  336. En ejecuci≤n:
  337. Hide
  338. Ocultar
  339. Transfer rate
  340. Tasa de transferencia:
  341. SKIP
  342. SALTAR
  343. Information
  344. Informaciones
  345. Files written:
  346. Ficheros escritos:
  347. Files updated:
  348. Ficheros puestos al dφa:
  349. Errors:
  350. Errores:
  351. In progress:
  352. En progreso:
  353. Follow external links
  354. Recuperar ficheros incluso bajo enlaces externos
  355. Test all links in pages
  356. Comprobar todos los enlaces de las pßginas
  357. Try to ferret out all links
  358. Intentar detectar todos los enlaces
  359. Download HTML files first (faster)
  360. Bajar ficheros HTML primero (mßs rßpido)
  361. Choose local site structure
  362. Escoger la estructura local de ficheros
  363. Set user-defined structure on disk
  364. Definir la estructura del sitio en el disco
  365. Use a cache for updates and retries
  366. Utilizar un cachΘ para actualizaciones y reintentos
  367. Do not update zero size or user-erased files
  368. No volver a descargar ficheros ya existentes con tama±o nulo o que hayan sido borrados por el usuario
  369. Create a Start Page
  370. Generar pßgina de inicio
  371. Create a word database of all html pages
  372. Crear una base de datos de palabras de todas las pßginas HTML
  373. Create error logging and report files
  374. Generar ficheros de auditorφa para los errores y mensajes
  375. Generate DOS 8-3 filenames ONLY
  376. Generar ·nicamente ficheros con nombres cortos 8-3
  377. Generate ISO9660 filenames ONLY for CDROM medias
  378. Generar nombres de fichero ISO9660 SOLO para soportes CDROM
  379. Do not create HTML error pages
  380. No generar ficheros de error html
  381. Select file types to be saved to disk
  382. Selecci≤n de los tipos de fichero a guardar
  383. Select parsing direction
  384. Selecci≤n de la direcci≤n del volcado
  385. Select global parsing direction
  386. Selecci≤n de la direcci≤n global del volcado
  387. Setup URL rewriting rules for internal links (downloaded ones) and external links (not downloaded ones)
  388. Configurar reglas de regrabaci≤n de URLs para enlaces internos (los bajados) y enlaces externos (los no bajados)
  389. Max simultaneous connections
  390. N·mero mßximo de conexiones
  391. File timeout
  392. Tiempo muerto mßximo para un fichero
  393. Cancel all links from host if timeout occurs
  394. Anular todos los enlaces de un dominio en caso de tiempo muerto
  395. Minimum admissible transfer rate
  396. Tasa de transferencia mφnima tolerada
  397. Cancel all links from host if too slow
  398. Anular todos los enlaces de un dominio en caso de transferencia demasiado lenta
  399. Maximum number of retries on non-fatal errors
  400. N·mero mßximo de reintentos en caso de error no fatal
  401. Maximum size for any single HTML file
  402. Tama±o mßximo para una pßgina html
  403. Maximum size for any single non-HTML file
  404. Tama±o mßximo para un fichero
  405. Maximum amount of bytes to retrieve from the Web
  406. Tama±o total mßximo para el volcado
  407. Make a pause after downloading this amount of bytes
  408. Hacer una pausa antes de descargar esta cantidad de bytes
  409. Maximum duration time for the mirroring operation
  410. Tiempo total mßximo para el volcado
  411. Maximum transfer rate
  412. Tasa de transferencia mßxima
  413. Maximum connections/seconds (avoid server overload)
  414. N║ mßximo de conexiones/segundo (evitar sobrecarga de servidor)
  415. Maximum number of links that can be tested (not saved!)
  416. N·mero mßximo de enlaces que pueden ser comprobados (íno grabados!)
  417. Browser identity
  418. Identidad del navegador
  419. Comment to be placed in each HTML file
  420. Pie de pßgina colocado en cada fichero HTML
  421. Back to starting page
  422. Volver a la primera pßgina
  423. Save current preferences as default values
  424. Guardar preferencias como valores por defecto
  425. Click to continue
  426. Haga click para continuar
  427. Click to cancel changes
  428. Haga click para cancelar
  429. Follow local robots rules on sites
  430. Seguir las reglas locales de los robots sobre los sitios
  431. Links to non-localised external pages will produce error pages
  432. Las pßginas externas (no capturadas) apuntarßn a pßginas de error
  433. Do not erase obsolete files after update
  434. No borrar los ficheros antiguos tras una puesta al dφa
  435. Accept cookies?
  436. ┐Aceptar las cookies enviadas?
  437. Check document type when unknown?
  438. ┐Verificar el tipo de documento cuando es desconocido?
  439. Parse java applets to retrieve included files that must be downloaded?
  440. ┐Analizar los applets Java para recuperar los ficheros incluidos?
  441. Store all files in cache instead of HTML only
  442. Forzar el almacenaje de todos los ficheros en el cache y no solamente los HTML
  443. Log file type (if generated)
  444. Tipo de fichero de auditorφa generado
  445. Maximum mirroring depth from root address
  446. Profundidad mßxima de volcado desde las primeras direcciones
  447. Maximum mirroring depth for external/forbidden addresses (0, that is, none, is the default)
  448. Maximum mirroring depth for external/fodbidden addresses (0, that is, none, is the default)
  449. Create a debugging file
  450. Crear un fichero de depuraci≤n
  451. Use non-standard requests to get round some server bugs
  452. Intentar evitar los fallos de algunos servidores empleando peticiones no estandarizadas
  453. Use old HTTP/1.0 requests (limits engine power!)
  454. Usar peticiones del antiguo HTTP/1.0 (ílimita la potencia del motor!)
  455. Attempt to limit retransfers through several tricks (file size test..)
  456. Intentar limitar las retransferencias mediante varios trucos (comprobaci≤n de tama±o de ficheros, ...)
  457. Attempt to limit the number of links by skipping similar URLs (www.foo.com==foo.com, http=https ..)
  458. Intentar limitar el n·mero de enlaces descartando URLs similares (www.foo.com==foo.com, http=https ..)
  459. Write external links without login/password
  460. Grabar enlaces externos sin login/password
  461. Write internal links without query string
  462. Grabar enlaces externos sin cadena de petici≤n
  463. Get non-HTML files related to a link, eg external .ZIP or pictures
  464. Capturar los ficheros no html pr≤ximos (ej: ficheros ZIP situados en el exterior)
  465. Test all links (even forbidden ones)
  466. Comprobar todos los enlaces (incluso los no permitidos)
  467. Try to catch all URLs (even in unknown tags/code)
  468. Intentar detectar todos los enlaces (incluso los tags desconocidos / c≤digo javascript)
  469. Get HTML files first!
  470. íRecibir ficheros HTML primero!
  471. Structure type (how links are saved)
  472. Tipo de estructura (forma en la que serßn guardados los enlaces)
  473. Use a cache for updates
  474. Utilizar un cache para la puesta al dφa
  475. Do not re-download locally erased files
  476. No volver a descargar ficheros borrados localmente
  477. Make an index
  478. Hacer un φndice
  479. Make a word database
  480. Elaborar una base de datos de palabras
  481. Log files
  482. Ficheros auditorφa
  483. DOS names (8+3)
  484. Nombres DOS (8+3)
  485. ISO9660 names (CDROM)
  486. Nombres ISO9660 (CDROM)
  487. No error pages
  488. Sin pßginas de error
  489. Primary Scan Rule
  490. Filtro primario
  491. Travel mode
  492. Modo de recorrido
  493. Global travel mode
  494. Modo de recorrido global
  495. These options should be modified only exceptionally
  496. Normalmente estas opciones no deberφan ser modificadas
  497. Activate Debugging Mode (winhttrack.log)
  498. Activar el modo de depuraci≤n (winhttrack.log)
  499. Rewrite links: internal / external
  500. Volver a grabar enlaces: internos / externos
  501. Flow control
  502. Control de flujo
  503. Limits
  504. Lφmites
  505. Identity
  506. Identidad
  507. HTML footer
  508. Pie de pßgina HTML
  509. N# connections
  510. N║ de conexiones
  511. Abandon host if error
  512. Abandonar host en caso de error
  513. Minimum transfer rate (B/s)
  514. Tasa de transferencia mφnima (B/s)
  515. Abandon host if too slow
  516. Abandonar host si es muy lento
  517. Configure
  518. Configurar
  519. Use proxy for ftp transfers
  520. Usar el proxy para transferencias FTP
  521. TimeOut(s)
  522. Intervalo(s)
  523. Persistent connections (Keep-Alive)
  524. Conexiones persistentes (mantener activas)
  525. Reduce connection time and type lookup time using persistent connections
  526. Reduzca tiempo de conexi≤n y b·squeda de tipos mediante las conexiones persistentes
  527. Retries
  528. Reintentos
  529. Size limit
  530. Lφmite de tama±o
  531. Max size of any HTML file (B)
  532. Tama±o mßximo html
  533. Max size of any non-HTML file
  534. Tama±o mßximo otro
  535. Max site size
  536. Tama±o mßximo del sitio
  537. Max time
  538. Tiempo mßximo
  539. Save prefs
  540. Guardar preferencias
  541. Max transfer rate
  542. Velocidad mßxima
  543. Follow robots.txt
  544. Seguir robots.txt
  545. No external pages
  546. Sin pßginas externas
  547. Do not purge old files
  548. No eliminar ficheros antiguos
  549. Accept cookies
  550. Aceptar las cookies
  551. Check document type
  552. Verificar el tipo de documento
  553. Parse java files
  554. Analizar los ficheros Java
  555. Store ALL files in cache
  556. Forzar almacenaje de todos los ficheros en el cache
  557. Tolerant requests (for servers)
  558. Peticiones tolerantes (para servidores)
  559. Update hack (limit re-transfers)
  560. Update hack (limitar retransferencias)
  561. URL hacks (join similar URLs)
  562. Trucos para URLs (unir URLs similares)
  563. Force old HTTP/1.0 requests (no 1.1)
  564. Forzar peticiones HTTP/1.0 anterior (no 1.1)
  565. Max connections / seconds
  566. N║ mßx. conexiones / segundos
  567. Maximum number of links
  568. N·mero mßximo de enlaces
  569. Pause after downloading..
  570. Suspender tras copiar...
  571. Hide passwords
  572. Ocultar palabra clave
  573. Hide query strings
  574. Ocultar cadenas de petici≤n
  575. Links
  576. Enlaces
  577. Build
  578. Estructura
  579. Experts Only
  580. Experto
  581. Flow Control
  582. Control de flujo
  583. Limits
  584. Lφmites
  585. Browser ID
  586. Identidad
  587. Scan Rules
  588. Filtros
  589. Spider
  590. Ara±a (spider)
  591. Log, Index, Cache
  592. Auditorφa, ═ndice, Cache
  593. Proxy
  594. Proxy
  595. MIME Types
  596. Tipos MIME
  597. Do you really want to quit WinHTTrack Website Copier?
  598. ┐Desea realmente salir de WinHTTrack Website Copier?
  599. Do not connect to a provider (already connected)
  600. no conectar con proveedor (conexi≤n ya establecida)
  601. Do not use remote access connection
  602. No utilizar conexi≤n de acceso remoto
  603. Schedule the mirroring operation
  604. Programar un volcado
  605. Quit WinHTTrack Website Copier
  606. Salir de WinHTTrack Website Copier
  607. Back to starting page
  608. Volver a la primera pßgina
  609. Click to start!
  610. Haga click para comenzar
  611. No saved password for this connection!
  612. ┐No hay palabra clave guardada para esta conexi≤n!
  613. Can not get remote connection settings
  614. Imposible obtener los parßmetros de conexi≤n
  615. Select a connection provider
  616. Seleccione aquφ un proveedor con el cual conectar
  617. Start
  618. COMENZAR
  619. Please adjust connection parameters if necessary,\nthen press FINISH to launch the mirroring operation.
  620. Puede comenzar el volcado pulsando la tecla COMENZAR,\no definir mßs opciones de conexi≤n
  621. Save settings only, do not launch download now.
  622. Grabar solamente configuraciones, no cargar o bajar ahora.
  623. On hold
  624. Retrasar
  625. Transfer scheduled for: (hh/mm/ss)
  626. Esperar hasta las: (hh/mm/ss)
  627. Start
  628. COMENZAR
  629. Connect to provider (RAS)
  630. Proveedor de Internet
  631. Connect to this provider
  632. Conectar con este proveedor
  633. Disconnect when finished
  634. Desconectar al terminar la operaci≤n
  635. Disconnect modem on completion
  636. Desconectar el modem al terminar
  637. \r\n(Please notify us of any bug or problem)\r\n\r\nDevelopment:\r\nInterface (Windows): Xavier Roche\r\nSpider: Xavier Roche\r\nJavaParserClasses: Yann Philippot\r\n\r\n(C)1998-2003 Xavier Roche and other contributors\r\nMANY THANKS for translation tips to:\r\nRobert Lagadec (rlagadec@yahoo.fr)
  638. \r\n(notifφquenos fallos o problemas)\r\n\r\nDesarrollo:\r\nInterface (Windows): Xavier Roche\r\nMotor: Xavier Roche\r\nJavaParserClasses: Yann Philippot\r\n\r\n(C)1998-2003 Xavier Roche and other contributors\r\nMANY THANKS for Spanish translations to:\r\nJuan Pablo Barrio Lera (Universidad de Le≤n)
  639. About WinHTTrack Website Copier
  640. Acerca de...
  641. Please visit our Web page
  642. íVisite nuestra pßgina Web!
  643. Wizard query
  644. Pregunta del asistente
  645. Your answer:
  646. Su respuesta:
  647. Link detected..
  648. Se ha detectado un enlace
  649. Choose a rule
  650. Escoja una regla
  651. Ignore this link
  652. Ignorar este enlace
  653. Ignore directory
  654. Ignorar directorio
  655. Ignore domain
  656. Ignorar dominio
  657. Catch this page only
  658. Coger s≤lo esta pßgina
  659. Mirror site
  660. Volcar el sitio
  661. Mirror domain
  662. Volcar todo el dominio
  663. Ignore all
  664. Ignorar todo
  665. Wizard query
  666. Pregunta del asistente
  667. NO
  668. NO
  669. File
  670. Ficheros
  671. Options
  672. Opciones
  673. Log
  674. Auditorφa
  675. Window
  676. Ventanas
  677. Help
  678. Ayuda
  679. Pause transfer
  680. Poner en pausa
  681. Exit
  682. Salir
  683. Modify options
  684. Modificar las opciones
  685. View log
  686. Ver fichero de auditorφa
  687. View error log
  688. Ver fichero de error
  689. View file transfers
  690. Ver las transferencias de ficheros
  691. Hide
  692. Ocultar
  693. About WinHTTrack Website Copier
  694. Acerca de...
  695. Check program updates...
  696. Buscar actualizaciones de WinHTTrack...
  697. &Toolbar
  698. Barra de herramientas
  699. &Status Bar
  700. Barra de estado
  701. S&plit
  702. Dividir
  703. File
  704. Ficheros
  705. Preferences
  706. Opciones
  707. Mirror
  708. Copia del sitio
  709. Log
  710. Auditorφa
  711. Window
  712. Ventanas
  713. Help
  714. Ayuda
  715. Exit
  716. Salir
  717. Load default options
  718. Cargar opciones por defecto
  719. Save default options
  720. Guardar opciones por defecto
  721. Reset to default options
  722. Borrar opciones por defecto
  723. Load options...
  724. Cargar opciones...
  725. Save options as...
  726. Guardar opciones como...
  727. Language preference...
  728. Preferencias de idioma
  729. Contents...
  730. Indice..
  731. About WinHTTrack...
  732. Acerca de WinHTTrack Website Copier
  733. New project\tCtrl+N
  734. Nuevo proyecto\tCtrl+N
  735. &Open...\tCtrl+O
  736. &Abrir...\tCtrl+O
  737. &Save\tCtrl+S
  738. &Guardar\tCtrl+S
  739. Save &As...
  740. Guardar &como...
  741. &Delete...
  742. &Borrar...
  743. &Browse sites...
  744. &Explorer sites...
  745. User-defined structure
  746. Estructura local de ficheros
  747. %n\tName of file without file type (ex: image)\r\n%N\tName of file including file type (ex: image.gif)\r\n%t\tFile type only (ex: gif)\r\n%p\tPath [without ending /] (ex: /someimages)\r\n%h\tHost name (ex: www.someweb.com)\r\n%M\tMD5 URL (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%Q\tMD5 query string (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%q\tMD5 small query string (16 bits, 4 ascii bytes)\r\n\r\n%s?\tShort name (ex: %sN)
  748. %n\tNombre de fichero sin ext. (ej: image)\r\n%N\tNombre de fichero con extensi≤n (ej: image.gif)\r\n%t\tExtensi≤n (ex: gif)\r\n%p\tRuta [sin / al final] (ej: /someimages)\r\n%h\tNombre del servidor (ej: www.someweb.com)\r\n%M\tURL MD5 (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%Q\tquery string MD5 (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%q\tsmall query string MD5 (16 bits, 4 ascii bytes)\r\n\r\n%s?\tVersi≤n corta DOS (ej: %sN)\r\n
  749. Example:\t%h%p/%n%q.%t\n->\t\tc:\\mirror\\www.someweb.com\\someimages\\image.gif
  750. Ejemplo:\t%h%p/%n%q.%t\n->\t\tc:\\mirror\\www.someweb.com\\someimages\\image.gif\r\n
  751. Proxy settings
  752. Preferencias del proxy
  753. Proxy address:
  754. Direcci≤n del proxy
  755. Proxy port:
  756. Puerto del proxy
  757. Authentication (only if needed)
  758. Identificaci≤n (si es necesaria)
  759. Login
  760. Login
  761. Password
  762. Pass
  763. Enter proxy address here
  764. Escriba aquφ la direcci≤n del proxy
  765. Enter proxy port here
  766. Escriba aquφ el puerto del proxy
  767. Enter proxy login
  768. Escriba el nombre del usuario del proxy
  769. Enter proxy password
  770. Escriba la palabra clave de acceso al proxy
  771. Enter project name here
  772. Escriba aquφ el nombre del proyecto
  773. Enter saving path here
  774. Escriba aquφ la ruta donde serß grabado el proyecto
  775. Select existing project to update
  776. Seleccione aquφ un proyecto existente para actualizarlo
  777. Click here to select path
  778. Haga click aquφ para seleccionar la ruta
  779. Select or create a new category name, to sort your mirrors in categories
  780. Seleccionar o crear un nuevo nombre de categorφa, o clasificar los volcados en categorφas
  781. HTTrack Project Wizard...
  782. Asistente para proyectos de HTTrack
  783. New project name:
  784. Nuevo nombre del proyecto:
  785. Existing project name:
  786. Nombre de proyecto existente:
  787. Project name:
  788. Nombre del proyecto:
  789. Base path:
  790. Ruta base:
  791. Project category:
  792. Categorφa del proyecto:
  793. C:\\My Web Sites
  794. C:\\Mis lugares Web
  795. Type a new project name, \r\nor select existing project to update/resume
  796. Escriba el nombre de un nuevo proyecto, \r\no seleccione un proyecto existente para ponerle al dφa o continuar\r\n\r\n
  797. New project
  798. Nuevo proyecto
  799. Insert URL
  800. Insertar direcci≤n URL
  801. URL:
  802. Direcci≤n URL
  803. Authentication (only if needed)
  804. Identificaci≤n (si es necesaria)
  805. Login
  806. Login
  807. Password
  808. Pass
  809. Forms or complex links:
  810. Formularios o URL complejas:
  811. Capture URL...
  812. Capturar URL...
  813. Enter URL address(es) here
  814. Escriba aquφ la direcci≤n URL
  815. Enter site login
  816. Escriba el nombre de usuario del lugar
  817. Enter site password
  818. Escriba la palabra clave de acceso al lugar
  819. Use this capture tool for links that can only be accessed through forms or javascript code
  820. Use esta herramienta para capturar enlaves que solamente puedan ser accedidos a travΘs de formularios o enlaces javascript
  821. Choose language according to preference
  822. Seleccione aquφ su idioma
  823. Catch URL!
  824. íCapturar URL!
  825. Please set temporary browser proxy settings to the following values (Copy/Paste Proxy Address and Port).\nThen click on the Form SUBMIT button in your browser page, or click on the specific link you want to capture.
  826. Por favor, disponga temporalmente sus preferencias de proxy en el navegador en los siguientes valores (cortar/pegar la direcci≤n y puerto del proxy). Luego, en el navegador, pulse el bot≤n de envφo del formulario o en el enlace concreto que quiera capturar.
  827. This will send the desired link from your browser to WinHTTrack.
  828. Esto capturarß el enlace deseado desde su navegador hasta HTTrack.
  829. ABORT
  830. CANCELAR
  831. Copy/Paste the temporary proxy parameters here
  832. Copie y pegue aquφ las preferencias temporales del proxy
  833. Cancel
  834. Cancelar
  835. Unable to find Help files!
  836. íImposible localizar ficheros de ayuda!
  837. Unable to save parameters!
  838. íImposible guardar los parßmetros!
  839. Please drag only one folder at a time
  840. No deposite mßs que una carpeta
  841. Please drag only folders, not files
  842. Deposite s≤lo una carpeta, no un fichero
  843. Please drag folders only
  844. Deposite s≤lo una carpeta
  845. Select user-defined structure?
  846. ┐Seleccionar estructura definible por el usuario?
  847. Please ensure that the user-defined-string is correct,\notherwise filenames will be bogus!
  848. Aseg·rese de que la cadena de usuario es correcta\níSi no lo es, los nombres de ficheros serßn err≤neos!\r\n\r\n
  849. Do you really want to use a user-defined structure?
  850. ┐Desea realmente seleccionar la estructura definible por el usuario?
  851. Too manu URLs, cannot handle so many links!!
  852. Demasiadas URLs. íes imposible manejar tantos enlaces!
  853. Not enough memory, fatal internal error..
  854. Memoria insuficiente; error interno crφtico.
  855. Unknown operation!
  856. íOperaci≤n desconocida!
  857. Add this URL?\r\n
  858. ┐A±adir esta URL?\r\n
  859. Warning: main process is still not responding, cannot add URL(s)..
  860. Aviso: el proceso principal no responde a·n; imposible a±adir las URLs.
  861. Type/MIME associations
  862. Asociaciones de tipo/MIME
  863. File types:
  864. Tipos de fichero:
  865. MIME identity:
  866. MIME identity
  867. Select or modify your file type(s) here
  868. Seleccione o modifique sus tipos de fichero aquφ
  869. Select or modify your MIME type(s) here
  870. Seleccione o modifique sus tipos MIME aquφ
  871. Go up
  872. Ir mßs arriba
  873. Go down
  874. Ir mßs abajo
  875. File download information
  876. Informaciones sobre los ficheros bajados
  877. Freeze Window
  878. Congelar la ventana
  879. More information:
  880. Mßs informaciones
  881. Welcome to WinHTTrack Website Copier!\n\nPlease click on the NEXT button to\n\n- start a new project\n- or resume a partial download
  882. íBienvenido al WinHTTrack Website Copier!\n\nPor favor, pulse el bot≤n AVANZAR para\n\niniciar un nuevo proyecto o volver a un proyecto parcialmente realizado.
  883. File names with extension:\nFile names containing:\nThis file name:\nFolder names containing:\nThis folder name:\nLinks on this domain:\nLinks on domains containing:\nLinks from this host:\nLinks containing:\nThis link:\nALL LINKS
  884. Nombres de fichero con extensi≤n:\nNombres de fichero conteniendo:\nNombre de este fichero:\nNombres de carpeta conteniendo:\nNombre de esta carpeta:\nEnlaces de este domφnio:\nEnlaces en domφnios conteniendo:\nEnlaces de este servidor:\nEnlaces conteniendo:\nEste enlace:\nTODOS LOS ENLACES
  885. Show all\nHide debug\nHide infos\nHide debug and infos
  886. Mostrar todo\nOcultar errores\nOcultar informaciones\nOcultar errores e informaciones
  887. Site-structure (default)\nHtml in web/,       images/other files in web/images/\nHtml in web/html,   images/other in web/images\nHtml in web/,       images/other in web/\nHtml in web/,       images/other in web/xxx, where xxx is the file extension\nHtml in web/html,   images/other in web/xxx\nSite-structure, without www.domain.xxx/\nHtml in site_name/, images/other files in site_name/images/\nHtml in site_name/html, images/other in site_name/images\nHtml in site_name/, images/other in site_name/\nHtml in site_name/, images/other in site_name/xxx\nHtml in site_name/html, images/other in site_name/xxx\nAll files in web/, with random names (gadget !)\nAll files in site_name/, with random names (gadget !)\nUser-defined structure..
  888. Estructura del sitio (por defecto)\nHtml en la web/,       imßgenes/otros archivos en la web/imßgenes/\nHtml en la web/html,   imßgenes/otros en la web/imßgenes\nHtml en la web/,       imßgenes/otros en la web/\nHtml en la web/,       imßgenes/otros en la web/xxx, donde xxx es la extensi≤n del fichero\nHtml en la web/html,   imßgenes/otros en la web/xxx\nEstructura del sitio, sin www.dominio.xxx/\nHtml en nombre_del_sitio/, imßgenes/otros en nombre_del_sitio/imßgenes/\nHtml en nombre_del_sitio/html, imßgenes/otros en nombre_del_sitio/imßgenes\nHtml en nombre_del_sitio/, imßgenes/otros en nombre_del_sitio/\nHtml en nombre_del_sitio/, imßgenes/otros en nombre_del_sitio/xxx\nHtml en nombre_del_sitio/html, imßgenes/otros en nombre_del_sitio/xxx\nTodos los ficheros en la web/, con nombres aleatorios (gadget !)\nTodos los ficheros en nombre_del_sitio/, con nombres aleatorios (gadget !)\nEstructura definida por el usuario..
  889. Just scan\nStore html files\nStore non html files\nStore all files (default)\nStore html files first
  890. Solamente analizar\nAlmacenar ficheroos html\nAlmacenar ficheros, no html\nAlmacenar todos los ficheros (por omisi≤n)\nAlmacenar ficheros html primero
  891. Stay in the same directory\nCan go down (default)\nCan go up\nCan both go up & down
  892. Permanecer en el mismo directorio\nPermite ir hacia abajo (por omisi≤n)\nPermite ir hacia arriba\nPermite ir hacia arriba & hacia abajo
  893. Stay on the same address (default)\nStay on the same domain\nStay on the same top level domain\nGo everywhere on the web
  894. Permanecer en la misma direcci≤n (por omisi≤n)\nPermanecer en el mismo domφnio\nPermanecer en el mismo domφnio de nivel superior\nIr a todos los lugares de la Web
  895. Never\nIf unknown (except /)\nIf unknown
  896. Nunca\nSi es desconocido (excepto /)\nSi es desconocido
  897. no robots.txt rules\nrobots.txt except wizard\nfollow robots.txt rules
  898. ninguna regla para robots.txt\nexcepto asistente robots.txt\nseguir reglas robots.txt
  899. normal\nextended\ndebug
  900. normal\nextendido\ncorregir
  901. Download web site(s)\nDownload web site(s) + questions\nGet individual files\nDownload all sites in pages (multiple mirror)\nTest links in pages (bookmark test)\n* Continue interrupted download\n* Update existing download
  902. Copiar sitio(s) de la Web\nCopiar sitio(s) interactivos de la Web (preguntas)\nRecibir ficheros especφficos\nCopiar todas las pßginas del sitio (copia m·ltiple)\nComprobar enlaces en las pßginas (probar marcadores)\n* Continuar proyecto interrumpido\n* Actualizar proyecto existente
  903. Relative URI / Absolute URL (default)\nAbsolute URL / Absolute URL\nAbsolute URI / Absolute URL\nOriginal URL / Original URL
  904. URI relativa / URL absoluta (por omisi≤n)\nURL Absoluta / URL absoluta\nURI absoluta / URL absoluta\nURL original / URL original
  905. Open Source offline browser
  906. Navegador offline Open Source
  907. Website Copier/Offline Browser. Copy remote websites to your computer. Free.
  908. Copiador de sitios Web/Browser Offline. Copia sitios web remotos en el ordenador. Gratuito.
  909. httrack, winhttrack, webhttrack, offline browser
  910. httrack, winhttrack, webhttrack, offline browser
  911. URL list (.txt)
  912. Lista de URLs (.txt)
  913. Previous
  914. Anterior
  915. Next
  916. Siguiente
  917. URLs
  918. URLs
  919. Warning
  920. Aviso
  921. Your browser does not currently support javascript. For better results, please use a javascript-aware browser.
  922. Su navegador no soporta javascript. Obtendrß mejores resultados si usa un navegador que admita javascript.
  923. Thank you
  924. Gracias
  925. You can now close this window
  926. Ya puede cerrar esta ventana
  927. Server terminated
  928. Servidor desconectado
  929. A fatal error has occured during this mirror
  930. Ha ocurrido un error fatal durante esta copia
  931.